Переводчик/Interpreter

Москва

Размещено 18 июля 2019

по договоренности

Иванчикова Светлана Александровна

Женский, 29 лет

Семейное положение: Не состою в браке, детей нет

Мобильный телефон: +79003632550

E-mail: ivanchiksa@gmail.com

Образование:
2017 – 2019 Московский государственный институт международных отношений (университет) МГИМО (У) МИД России /Факультет международных отношений / магистратура по специальности переводчик для международных организаций (теория и практика синхронного и письменного перевода) (английский и испанский языки)

2012 – 2016 Брянский государственный университет им. И.Г. Петровского/ Факультет иностранных языков/ бакалавриат по специальности лингвист, переводчик (английский и немецкий языки), диплом с отличием

Владение иностранными языками:
• английский язык С2;
• немецкий язык B1;
• испанский язык B1.

Опыт работы
февраль 2019 – май 2019 Министерство иностранных дел Российской Федерации
Должность: переводчик-стажер
Обязанности: Синхронный перевод, последовательный перевод, письменный перевод выступлений и текстов общественно-политической тематики

11-12.12.2018 Миграционные мосты в Евразии, научно-практическая конференция
Должность: синхронный переводчик
Обязанности: Перевод докладов участников конференции в режиме синхронного перевода с рус/англ. и с англ/рус. (тема – миграция, экономика, трудоустройство).
Синхронный перевод Открытия Глобального Фестиваля Фильмов о миграции и показанного в его рамках фильма “Donald Trump’s wall” (синхронный перевод с английского и испанского на русский)

18-20.04.2018 Московская международная модель ООН имени Виталия Чуркина
Должность: синхронный переводчик
Обязанности: Синхронный перевод лекции профессора, члена Института Востоковедения РАН Ирины Звягельской, тема – Ближний Восток.
Перевод Торжественной церемонии закрытия московской международной модели ООН им. Виталия Чуркина, как в паре русский-английский, так и в паре английский-русский.

29.03.2018 Столыпинский форум (будущие технологии, взаимоотношения власти и общества)
Должность: устный переводчик (шушутаж, последовательный перевод)
Обязанности: устный перевод в рамках пленарной сессии «Майнинг, Big Data и AI»

3.03.2018 Реабилитационный центр кондуктивной педагогики "Я МОГУ!"
Должность: устный переводчик-волонтёр
Обязанности: Двусторонний перевод медицинских консультаций иностранного специалиста c родителями детей с ДЦП, перевод бесед в ходе обучения (тема – метод Фельденкрайза, телесная практика, развитие детей).

26.02.2018 Торгово-промышленная палата России, Российско-Сирийский деловой форум (возможности и перспективы делового сотрудничества между Россией и Сирией)
Должность: последовательный переводчик
Обязанности: устный перевод делового общения формата B2B между представителями бизнеса двух стран

16-18.10.2017 – Технопарк «СКОЛКОВО», Форум «Открытые Инновации» (проблемы цифровой экономики)
Должность: ассистент переводчика
Обязанности: Профессиональная помощь в осуществлении синхронного перевода.
Административная помощь – организация рабочего места переводчика, контроль над соблюдением регламента проведения мероприятий, техническая поддержка во время синхронного перевода (проверка синхронного оборудования).

05.2015 – 09.2015 Мираторг, Агропромышленный холдинг (производство продуктов питания)
Должность: технический переводчик
Обязанности: Осуществление устного перевода во время сопровождения иностранных/русскоязычных специалистов на производстве.
Устный последовательный перевод во время переговоров, деловых встреч, презентаций продукции.
Письменный перевод документации технической направленности, отчётов, спецификаций, инструкций, личной переписки CEO.
Достижения: Благодаря последовательному переводу была осуществлена сборка производственной линии на предприятии и проведены пуско-наладочные работы.
Осуществлено обучение персонала на производстве во время последовательного перевода курсов по повышению квалификации, проводимые иностранными специалистами на английском языке.

Профессиональные навыки и знания:
Последовательный перевод, синхронный перевод, письменный перевод