Переводчик

Москва

Размещено 29 ноября 2017

по договоренности

Вавулина Инна Александровна

Женский, 46 лет

Семейное положение: Не состою в браке, детей нет

Мобильный телефон: +7 (916) 445-97-46

E-mail: ddaniel77@gmail.com

Занятость: Полная

График работы: Полный день

Образование:
2000 г - Самарский государственный университет,
Романо-германская филология (английский язык), Перевод и переводоведение, специальность - лингвист-переводчик английского языка

2002 г - Московский институт международных экономических отношений, Менеджмент организации

Дополнительное образование:
2011 г - Курсы повышения навыков синхронного перевода (100 академических часов), Образовательный центр "Интенсив" (Москва), синхронный перевод (английский-русский-английский)

2016 г - Повышение отраслевой грамотности по направлению "Дизелестроение" (50 академических часов, тренинг-центр GE в Будапеште), General Electric, дизелестроение

Владение иностранными языками:
русский - родной
английский - профессионально
французкий и испанский - 5 лет изучения в университете, без практики

Опыт работы
Апрель 2012 — по настоящее время
GE (General Electric Company)
Дизелестроение и локомотивостроение

Переводчик английского языка
1. Устный двусторонний перевод на встречах, в ходе телефонных и видеоконференций, деловых ужинов (60% от общего рабочего времени). Максимальная аудитория - 25 человек. Техники перевода - синхронный, последовательный, шушутаж. Отраслевые направления перевода:
- проектирование и производство дизельных двигателей, пассажирских и маневровых локомотивов. Обслуживание и сервис (проекты с РЖД, Якутскими железными дорогами, Казахстанскими железными дорогами, Брянским машиностроительным заводом)
- модернизация грузового тягово-подвижного состава (проекты с РЖД, Якутскими железными дорогами и ЗАО "Трансмашхолдинг")
- создание совместных производств по дизельным двигателям в Пензе и локомотивов в Астане (проект с ЗАО "Трансмашхолдинг")
- проектирование, производство, пэкиджирование и испытания судовых ДГУ (проект с Роснефтью)
- управление проектами
- комплексное переводческое сопровождение на юридических совещаниях по вопросам формирования СП (направление - голландское право)
- перевод на судебных заседаниях
2. Письменные переводы (40% от общего рабочего времени):
- проектно-инженерной документации по дизельным двигателям, грузовым, пассажирским и маневровым локомотивам
- соглашений (акционерных, по формированию СП, по передаче технологий, по сервисному обслуживанию, лицензионных, по закупкам и сорсингу, купли-продажи)
-бизнес-планов и финансовых моделей в рамках проектов СП
- протоколов совещаний, деловой корреспонденции, презентаций
3. Сопровождение партнеров на заводы GE в США (г. Эри и Гроув-Сити в шт. Пенсильвания). Полная языковая поддержка. Перевод на семинарах по лучшим бизнес практикам GE. Перевод в сборочных и производственных цехах.
4. Языковая поддержка и сопровождение топ-менеджмента GE во время проведения ПМЭФ, Железнодорожного форума "Стратегическое партнерство 1520" в Сочи, Международного салона техники и технологий в Щербинке.
5. Устный перевод на высокопоставленных встречах с акционерами и президентами компаний-партнеров (РЖД, Трансмашхолдинг, Якутские железные дороги, Казахстанские железные дороги, Улан-Баторская железная дорога)


Декабрь 2011 — апрель 2012
PPF Real Estate Russia (девелопмент и строительство)
Переводчик английского языка (срочный договор)
1. Языковая поддержка (80% от общего рабочего времени) директора по управлению активами (американский экспат):
- устный перевод на встречах (синхронный шушутаж)
- устный перевод во время выездов на объекты компании на территории РФ
- языковая поддержка руководителя при его взаимодействии с русскоязычными сотрудниками компании
2. Письменные переводы презентаций, протоколов совещаний, писем.


Октябрь 2011 — декабрь 2011
Diageo, www.diageo.com
Переводчик английского языка (срочный договор)
1. Административная и языковая поддержка управляющего директора (британский экспат):
- организация встреч, устный перевод на встречах, ведение календаря, взаимодействие с заместителями руководителя в рамках конкретных поручений, электронная коммуникация от имени руководителя, travel-поддержка, помощь в получении виз, разрешений на работу, подготовке корпоративных отчетов.

Март 2009 — июнь 2011
Alcoa Corporation (цветная металлуургия)
Переводчик английского языка (срочный договор)
1. Полная языковая поддержка вице-президента по коммерции (американский экспат). Устный перевод на встречах (90% от общего рабочего времени). Основные техники перевода - синхронный и шушутаж. Основная тематика переводов: операционные аспекты алюминиевого производства, портфель заказов, производственное планирование. Командировки (8 дней в месяц) на металлургические заводы в Самару и Белую Калитву, перевод во время заводских совещаний и в цеху. Перевод во время еженедельных совещаний sales-команды с вице-президентом.
2. Письменные переводы статей и исследований с русского на английский. Редактирование и вычитка отчетов сотрудников.
3. Создание и ведение терминологического словаря.
4. Языковая поддержка руководителя (устный перевод) во время посещения отраслевых выставок и форумов: Metal+Metallurgy (Пекин), INTERMOLD (Осака), ЛитМетЭкспо (Минск), ALIMINIUM CHINA (Шанхай), METEC (Дюссельдорф).

Март 2007 — февраль 2009
SUN GROUP, www.sungroup-global.com
Переводчик английского языка
1. Взаимодействие с директорами проектов (иностранными экспатами) в части организации и проведения совещаний, языковая поддержка на встречах. Помощь в подготовке к поездкам на Международный форум в Давосе, ПМЭФ.
2. Языковая поддержка иностранных сотрудников компании, приезжающих в Москву.
3. Устный перевод на встречах с партнерами. Сопровождение в поездках в штаб-квартиру в Дели (Индия).

Октябрь 2006 — февраль 2007
RTM Development (девелопмент и строительство ТРЦ)
Переводчик английского языка (срочный договор)
1. Устный перевод во время заседаний Совета директоров, письменный перевод документации для заседаний и последующий письменный перевод протоколов заседаний.
2. Перевод в ходе телефонных переговоров с проектировщиками Mall of America (США).
3. Языковая поддержка руководства во время командировки в Миннесоту, США. Перевод на встречах с KKE Architects и Джоном Джердом, главным архитектором ТРЦ Mall of America.
4. Участие в организации международных командировок, согласование графиков поездок и организации встреч.


Октябрь 2005 — октябрь 2006
BenQ-Siemens
Переводчик английского языка
1. Языковая поддержка главного финансового директора:
- перевод отчетов и иной финансовой документации на английский язык
- ведение протоколов на английском языке во время встреч

2. Взаимодействие со штаб-квартирой в Тайване: обмен информационными данными, письменный перевод и дистрибуция; устный перевод во время визитов руководства компании в Москву; сопровождение руководителя в командировках в Тайвань (устный перевод на встречах).


Апрель 2000 — сентябрь 2005
Ipca Laboratories Ltd.
Переводчик английского языка
1. Постоянное присутствие на заводах компании, осуществляющих экспорт продукции в РФ и СНГ. Полная языковая поддержка, в частности:
- устный перевод в ходе визитов представителей сертификационных органов РФ на заводы компании
- устный перевод во время визитов заказчиков и партнеров из РФ и СНГ на заводы компании
- письменный перевод и подготовка фарм. документации для отправки в московское представительство
- перевод на выставках и фарм. форумах MEDICA (Дюссельдорф), TIHE (Ташкент), CPhl India - международная выставка ингредиентов и
сырьевых материалов для фармацевтической промышленности (Мумбай).

Профессиональные навыки и знания:
Устный перевод (последовательный, синхронный, шуушутаж). Языковая пара: английский и русский
Письменный перевод
Отраслевые направления перевода: металлургия, машиностроение, инжиниринг и проектирование в машиностроении, фармация, строительство, экономика, финансы, инвестиции, юриспруденцция
Устный перевод "в движении" (в цеху, на производственных площадках)
Перевод для аудитории до 25 человек