Переводчик

Москва

Размещено 20 марта 2017

по договоренности

Никольская Александра Валерьевна

Женский, 48 лет

Семейное положение: Состою в браке, детей нет

Мобильный телефон: 917 562 33 16

E-mail: alex_nikolskaya@mail.ru

Занятость: По совместительству

График работы: Удаленная работа

Образование:
МГУ им. М.В.Ломоносова, философский факультет; диплом кандидата философских наук;
факультет иностранных языков; диплом лингвиста, преподавателя ВУЗов, переводчика с английского и французского языков по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация»;

Дополнительное образование:
2008 год - University of Cambridge ESOL Examinations: TKT, band 4
2010 год - Cambridge Proficiency Exam (CPE): A.
2013 год - свидетельство об окончании курсов синхронного перевода «Интенсив».

Владение иностранными языками:
английский, французский

Опыт работы
* июнь 2006 г. – перевод (русск.-англ., англ.-русск.) пресс-конференции, презентаций книги и autograph sessions турецкого писателя Орхана Памука;
* 2002-2003гг. – Отделение Русского языка для иностранцев при Международном Открытом Университете: переводы (последовательно, рус.-англ.) лекций Р. Медведева, В. Аксючица, В. Пешкова и экскурсий (Московский Завод Шампанских вин, Большой театр, часовой завод «Слава»);
* 1999-2000гг. – Keymat Technology (Великобритания) (системы безопасности): устные переводы на промышленных выставках;

C 2012 года — редакторская правка (англ.) статей по физике для зарубежных изданий (Optics Express, Laser Physics);
* 2004г. – 2010 год – «Издательство Ольги Морозовой»: деловая корреспонденция, перевод на русский язык аннотаций на книги и издательских договоров (англ., фр.);
* 2008-2009 гг. – переводы (анг.-рус) сценариев телепередач для компании КР-Продакшн;
* 1997г -2004г. – Издательство «Независимая Газета»: деловая корреспонденция, перевод на русский язык аннотаций на книги и издательских договоров (англ., фр.);
* 2004 г. - Перевод с английского на русский язык книги Э.Хобсбаума «Эпоха крайностей: короткий XX век» (главы 14-19), Издательство «Независимая Газета»;
* 1999-2000гг. – Keymat Technology (Великобритания) (системы безопасности): перевод технической и деловой документации (англ.–рус).

Профессиональные навыки и знания:
Устные переводы. перевод (русск.-англ., англ.-русск.) пресс-конференции, презентаций книги и autograph sessions турецкого писателя Орхана Памука