переводчик/ассистент

Москва

Размещено 22 января 2013

от 56 900 рублей

Людмила

Женский, 38 лет

Семейное положение: Не состою в браке, детей нет

Мобильный телефон: +79099306008

E-mail: tireta@yandex.ru

Занятость: Полная

График работы: Полный день

Условия:
соблюдение ТК, чётко сформулированные обязанности, возможности профессиональной реализации и карьерного роста.

Образование:
МГППУ (Московский городской психолого-педагогический университет, факультет иностранных языков), с 2004 по 2009
Специальность: лингвистика и межкультурная коммуникация

Дополнительное образование:
МГУ, Факультет иностранных языков и регионоведения, Курсы подготовки переводчиков, март-май 2010г.

Владение иностранными языками:
Английский и французский языки. Тематики перевода: общая лексика; публицистика; право; экономика; маркетинг; банки; инвестиции; новости; техника.

Опыт работы
1. Крупный российский туроператор
Период: С 26 августа 2011г. по настоящее время
Переводчик юридического отдела и отдела рекламы. Устные переводы для руководства компании на совещаниях, презентациях. Сопровождение иностранных правительственных делегаций и устный перевод переговоров высокого уровня. Письменный перевод юридических документов, заверение перевода документов у нотариуса, перевод рекламных текстов для сайта компании, деловых писем, текстов IT тематики. Практика работы с многоплановой тематикой.
2. Бюро переводов г. Москва и Санкт-Петербург (официальное сотрудничество по договорам оказания услуг)
Период: настоящее время
Должность: удалённый переводчик–Индивидуальный предприниматель (тематики: банки, маркетинг, инвестиции, юриспруденция, реклама, новости)
3. ОАО "БиПроКом"
С октября 2009 по сентябрь 2010
Должность: внештатный переводчик (документация компании)
Должностные обязанности:
Выполнение переводов документов компании, деловых писем (юридическая лексика).
4. ГОУ СПО Политехнический колледж №2
С ноября 2009 по сентябрь 2010
Должность: преподаватель иностранных языков (технический английский, бизнес английский);
Председатель цикловой комиссии
5. ООО "КВТ"(www.hbm.ru/www.hbm.com) (представительство немецкой компании в РФ), с июня 2009 по октябрь 2009
Должность: секретарь-переводчик
Должностные обязанности:
- ведение деловой переписки и телефонных переговоров с поставщиками и заказчиками (на английском языке);
- технический перевод;
- перевод рекламных материалов;
- перевод юридических документов;
- административная поддержка руководителя;
- сопровождение иностранных гостей и устный перевод;
- составление писем, запросов и иных документов;
- визовая поддержка и организация командировок для сотрудников компании (оформление приглашений для зарубежных партнёров, помощь в оформлении визы для сотрудников компании, заказ билетов, бронирование гостиниц, заказ такси);
- заполнение базы контрагентов в программе 1С, рассылка материалов по базам;
6. РГ Партнерс Фасилити Менеджмент, с июня 2007 по август 2008
Должность: секретарь-переводчик
Должностные обязанности:
- перевод (тематика: техника, юриспруденция, реклама);
- устный перевод (английский и французский);
- стандартные обязанности секретаря.
7. Образовательный центр «Интеллигент», с мая 2006 по июнь 2007
Должность: преподаватель иностранных языков
8. Участие во временных проектах в качестве устного и письменного переводчика («Фенель», «Метрострой»)

Профессиональные навыки и знания:
Профессиональные навыки:
умение работать с большим объёмом информации;
высокий уровень владения русским языком;
английский язык на профессиональном уровне (свободно устно и письменно);
знание юридической, экономической терминологии;
уверенный пользователь ПК;
внимательность к деталям;
навыки редактирования и написания текстов.


Личные качества:
ответственность;
высокая работоспособность;
инициативность;
презентабельный внешний вид;
дисциплинированность;
наличие организаторских способностей.

Комментарий к резюме:
Профессиональные навыки:
умение работать с большим объёмом информации;
высокий уровень владения русским языком;
английский язык на профессиональном уровне (свободно устно и письменно);
знание юридической, экономической терминологии;
уверенный пользователь ПК;
внимательность к деталям;
навыки редактирования и написания текстов.


Личные качества:
ответственность;
высокая работоспособность;
инициативность;
презентабельный внешний вид;
дисциплинированность;
наличие организаторских способностей.

Тематики перевода: общая лексика; публицистика; право; экономика; маркетинг; банки; инвестиции; новости; техника.
Языковые пары: английский – русский; русский – английский; французский - русский.