Менеджер немецкий язык

Москва

Размещено 08 апреля 2010

от 67 900 рублей

Камышникова Людмила Львовна

Женский, 42 года

Семейное положение: Не состою в браке, детей нет

E-mail: lydmilak@list.ru

Занятость: Полная

График работы: Полный день

Образование:
2005-2008 Столичный Институт иностранных языков
Специальность: Учитель немецкого языка» со специализацией «Теория и практика перевода»
2003-2005 Московский Государственный Индустриальный Университет, факультет "Прикладная математика и техническая физика"
Специальность: Магистр техники и технологии по направлению "Энергомашиностроение"
1999-2003 Московский Государственный Индустриальный Университет, факультет "Прикладная математика и техническая физика"
Специальность: Бакалавр техники и технологии по направлению "Энергомашиностроение"
2005-2008 Das Hauptstädtische Institut der Fremdsprachen
Beruf: Deutschlehrer mit der Spezializierung «Theorie und Praktikum des Übersetzens»
2003-2005 Die Moskauer Staatliche Industrielle Universität, Fakultät "Die angewandte Mathematik und die technische Physik"
Beruf: Magister der Technik und der Technologie nach der Richtung "Energiemaschinenbau"

1999-2003 Die Moskauer Staatliche Industrielle Universität, "Die angewandte Mathematik und die technische Physik"
Beruf: Bachelor der Technik und der Technologie nach der Richtung "Energiemaschinenbau"

Опыт работы
апрель 2007 - н/в Фонд «Интеллект-Концерн Бизнес Центр» (совместные российско-немецкие программы)
Должность: Переводчик
Обязанности: Перевод договоров и технической документации, деловая переписка на немецком языке; проведение переговоров
июль 2006 -март 2007 Дженерал Моторз СНГ (автомобильная корпорация)
Должность: Ассистент отдела дистрибуции
Обязанности: Ведение базы данных; работа с сопроводительной документацией; выполнение обязанностей помощника логиста отдела
июнь 2004 -сентябрь 2005 Представительство немецкой фирмы "MTL Trading GmbH" (строительная и сельскохозяйственная техника)
Должность: Менеджер по продажам
Обязанности: Работа с существующей базой и поиск новых заказчиков; подготовка коммерческих предложений по продаже строительной и сельскохозяйственной техники; ведение и перевод корреспонденции; подготовка, согласование, перевод и заключение договоров; проведение переговоров; подготовка и проведение выставок
ноябрь 2003 -июнь 2004 Представительство немецкой фирмы "MTL Trading GmbH" (строительная и сельскохозяйственная техника)
Должность: Технический переводчик
Обязанности: Перевод технической документации с немецкого языка на русский язык и наоборот; участие в выставках
April 2007 – bis zum heutigen Zeitpunkt Fonds «Intellekt-Konzern Business Zentrum» (gegenseitige russisch-deutsche Programme)
Stelle: Übersetzer
Aufgaben: Die Übersetzung der Verträge und der technischen Dokumentation, Geschäftskorrespondenz; die Durchführung der Verhandlungen
Juli 2006 -März 2007 General Motors CIS (die Automobilindustrie)
Stelle: Assistent der Distributionsabteilung
Aufgaben: Die Führung der Datenbank; die Arbeit mit den Begleitsunterlagen; die Lieferungen der Autos
Juni 2004 -September 2005 Vertretung der deutschen Firma "MTL Trading GmbH" (die Bau- und Landtechnik)
Stelle: Verkaufsmanager
Aufgaben: Die Arbeit mit der existierenden Datenbank und die Suche nach den neuen Kunden; die Vorbereitung der Angebote zum Verkauf der Bau- und Landtechnik; die Führung und die Übersetzung der Korrespondenz; die Vorbereitung, die Vereinbarung, die Übersetzung und der Abschluss der Verträge; die Durchführung der Verhandlungen; die Vorbereitung und die Durchführung der Ausstellungen
November 2003 - Juni 2004 Vertretung der deutschen Firma "MTL Trading GmbH" (die Bau- und Landtechnik)
Stelle: Technischer Übersetzer
Aufgaben: Die Übersetzung der technischen Dokumentation aus dem Deutschen ins Russische und aus dem Russischen ins Deutsche; die Teilnahme an den Ausstellungen

Профессиональные навыки и знания:
Свободное владение немецким языком со знанием технической, научной и деловой терминологии. Практические навыки перевода в области автомобилестроения, гидравлики, электрики, пневматики и насосостроения. Навыки последовательного перевода. Знание Инкотермс. Высокая грамотность. Уровень владения персональным компьютером - опытный пользователь: MS Office 2007; МS Office XP; Adobe Acrobat; Adobe Photo Shop; ABBYY Fine Reader; ABBYY Lingvo. Базовые знания программ Альта-Софт, Сигма-Софт, Магист-Декларант и Магистр-Контроль. Начальные знания французского языка.
Gute Deutschkenntnisse mit der Beherrschung der technischen, wissenschaftlichen und geschäftlichen Terminologie. Die praktische Erfahrung der Übersetzung auf dem Gebiet des Kraftfahrzeugbaues, der Hydraulik, der Elektrotechnik, der Pneumatik und der Pumpen. Die Erfahrung im Konsekutivdolmetschen. Das Wissen von Inkoterms. Die hohe Schriftkundigkeit. Der erfahrene Benutzer vom Personalcomputer: MS Office 2007; МS Office XP; Adobe Acrobat; Adobe Photo Shop; ABBYY Fine Reader; ABBYY Lingvo. Die Grundkenntnisse der Programme Alta-Soft, Sigma-Soft, Magister-Deklarant und Magister-Kontrolle. Die Grundkenntnisse der französischen Sprache.